상세 컨텐츠

본문 제목

[뮤직] Joy to the World: 기쁘다 구주 오셨네

[가톨릭_노트]/[가톨릭_뮤직]

by S부장_미래전략 2023. 3. 7. 12:59

본문

[뮤직] Joy to the World: 기쁘다 구주 오셨네

 

크리스마스 미사에서 제일 신나게 찬양하는 노래가 "기쁘다 구주 오셨네" 이지요.

 

유래를 찾아보니, 1719년 영국 이삭 와트 (issac Watts) 가 작사하고, 1848년 미국 작곡가 로웰 메이슨 (Lowell Mason) 이 곡을 붙였다고 합니다

 

"Joy to the World" is an English Christmas carol. The carol was written in 1719 by the English minister and hymnwriter Isaac Watts, and its lyrics are an interpretation of Psalm 98 celebrating the birth of Jesus Christ. Today, the carol is usually sung to an 1848 arrangement by the American composer Lowell Mason.

 

Since the 20th century, "Joy to the World" has been the most-published Christmas hymn in North America.

 

 

Joy to the World

 

Joy to the world! the Lord is come;
Let Earth receive her King;
Let every heart prepare him room,
And heaven and nature sing,
And heaven and nature sing,
And heaven, and heaven, and nature sing.

기쁘다 구주 오셨네
만백성 맞으라
온 교회 찬송 우렁차게 부르니
그 소리 높도다
그 소리 높도다
그 노래 소리가 높도다

Joy to the world! the Saviour reigns;
Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills, and plains
Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy,
Repeat, repeat the sounding joy.

구세주 다스리시니
다 찬미하여라
땅 위에 있는 온갖 만물도
다 순종하도다
다 순종하도다
다 순종 순종하도다

No more let sins and sorrows grow,
Nor thorns infest the ground;
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found,
Far as the curse is found,
Far as, far as, the curse is found.

세상의 죄와 근심을
다 없게 하도다
죄 중에 있는 만민들에게
큰 복을 주시네
큰 복을 주시네
큰 복을 큰 복을 주시네

He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of His righteousness,
And wonders of His love,
And wonders of His love,
And wonders, wonders, of His love.

은혜와 진리 가지사
주 다스리시고
그 크신 사랑 그 높은 자비
다알게 하시네
다 알게 하시네
그 자비를 다 알게 하시네

 

 

Isaac Watts , the author of the lyrics to "Joy to the World" vs Lowell Mason, American music director

 

Joy To The World (Live At The Helix In Dublin, Ireland/2013)

 

 

반응형

관련글 더보기